企业等级: | 普通会员 |
经营模式: | 商业服务 |
所在地区: | 北京 北京 |
联系卖家: |
Adam 先生
![]() |
手机号码: | 13533750588 |
公司官网: | www.winteam.tec... |
公司地址: | 北京上地东路1号 |
发布时间:2021-11-20 08:14:37
释译
理论上,任何一种语言表达的东西都可用另一种语言表达。语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或间接反映一个相应的文化。
词语意义终也只能在其相应的文化中找到。虽然中外观众在文化背景上差异巨大,但译者在字幕翻译时应注意历史、文化、习俗等语言现象,从本国观众欣赏译制片的艺术角度出发,选用目标语中与原语功能相似的,同时又是本国观众耳熟能详的文化意象表达,让观众一看即懂,且享有与源语观众相似的感受,美剧《别对我说谎》中,有一句“Yoga is that thing you do in a lounge chair with a Mai-tai in your hand.”若译为“瑜伽就是躺在沙发上,手里拿着美太。”观众则不知“美太”为何物。其实Mai-tai是种鸡尾酒,如释译为“瑜伽就是躺在沙发上,喝喝果汁甜酒。”则会完全消除观众的理解障碍。
字幕翻译
对于字幕翻译,少了口型和节奏的束缚,在翻译时确实自由了不少,但观众对于译文的依赖感也会随之加强。因为对于观众而言,少了国语配音的帮助,所有的信息获取与理解都靠一双眼睛来完成。一边是炫酷的画面,一边是满满信息量的影片字幕,这样的负荷一定会给观影者带来一定的困扰,而对于影片的理解自然也会大打折扣。因此,字幕翻译一定要“因地制宜”,根据剧情或者画面的需要作出一定的微调,以更好的观影体验为目标来呈现译文。就拿这部《波西米亚狂想曲》来举例,影片中充斥着大量的歌词,那大家一定知道歌词翻译并不是简单的“中英转换”,而是要让大家在聆听悦耳的音乐的同时,通过歌词来更好地诠释音乐背后的故事和情感。对歌词翻译地好不仅英文要好,乐感也要到位,两者相结合,让观众在不知不觉中就想跟着节奏一起唱的感觉就对了。
字幕组翻译员是怎样工作的?
以剧集为例,首先按照方式(比如群里声明啊、回群邮啊、论坛回帖之类的)报名,然后按照事先规定的时间去地点(群里、群邮或是论坛板块之类的)依据主管人员事先分配的顺序领取自己的相应字幕文件,在规定时限内翻译好后再依照事先规定的方式提交给校对或人员,就完活啦。
具体的翻译过程主要是先看生熟,掌握了剧情之后逐句翻译,期间有难点的话会在群里、帖子里讨论决定,有的性强的还会请具有相关方面知识的顾问。
影视作品作为化语境下有效的大众传播媒介,以其的艺术魅力和丰富的文化承载,增进了各个***和文化之间的文化沟通与交流,成为加强本国文化特性和跨文化传播的有力工具。随着各国文化交流的不断加深,影视作品字幕翻译的研究日益凸现重要的时代意义。
闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以品质求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创辉煌。
免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。
风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!
联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!
北京闻听科技有限公司 电话:010-63922732 传真:010-63922732 联系人:Adam 13533750588
地址:北京上地东路1号 主营产品:速记服务,速录服务,翻译服务-视频翻译服务
Copyright © 2025 版权所有: 产品网
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。
您好,欢迎莅临闻听科技,欢迎咨询...